搜索
查看: 818|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

伽、茄在中古汉语中并不同音

[复制链接]

1756

主题

3589

帖子

1万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
10926
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-5-29 19:25:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
伽、茄在中古汉语中并不同音

讫哩(二合)史拏(二合)物[口*栗](二合)拏儞[口*栗](五十九)
讫哩(二合)史拏(二合)跛乞洒(二合)怩(去)跢曩(浮声呼六十)
-----《千手千眼观自在菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼咒本》一卷
  大唐赠开府仪同三司谥大弘教三藏沙门金刚智奉 诏译

吉祥点评:不久前我点评“瑜伽”梵音时,有师兄说,“伽”和“茄”在中古汉语中,应该是同音。那么,请看吉祥引据金刚智大师的大悲咒译本中,伽、茄二字并不当作同音使用。这是明显的证据。(吉祥果2021.05.29)

南乔奇:果师兄,你好。看到果师兄在论坛的文章,说古代“茄”“伽”不同音。特意查询语音字典:茄、伽,闽南话都读作“ga”并不支持师兄的论点。师兄引述大悲咒第59、60句作为论据。再查询一佛乘大德的大悲咒译本,发现不同版本对应同一梵文“gha”的译文有的为“伽”、有的为“茄”;也不支持师兄的论点。

吉祥果:1、我清楚知道,在闽南话和粤语中,凡是偏旁带“加”的汉字,大部分基本都念“嘎ga”音,伽、茄、迦都不例外。我也赞同师兄对闽南语此二字的结论。2、我只是基于金刚智大师113句大悲咒译本,在同一译本,而且在59、60最接近的两句的衔接中,将茄、伽二字分开使用,各自表音,而不彼此取代, 因之怀疑二字在中古汉语中,至少在金刚智大师理解的音韵中,伽、茄二字之间,还是存有某种细微的音韵差异的。不然至少不会在同一译本中,甚至在上下两句接近的译音中,反常地用两个字来标音,而不是用其中一个字,这已经证明金刚智大师不认为两个字完全同音。3、师兄是广东人,比我擅长河洛语。因为河洛语和现代汉语不同,有九音六调,发音比现代汉语要细腻得多。因此,我建议师兄详细查证一下:伽、茄二字,在粤语和闽南语当中,若音同,调同否?请师兄详细查证一下,再做结论。4、关于一佛乘师兄校对版本,你自己也说了,我也看了你发的原图,是不同译者的不同版本,对梵文gha或使用“伽”或使用“茄”来标音,因之你认为不支持我的观点。但是,这个只能证明伽、茄在中古汉语中,古德认为发音很接近,不同译者使用了两个字来标音,甚至也许还有别人使“迦”来标音,也未可知。比如,南摩、南无、曩慕、娜么,这些发音都出自佛经,都是同一梵语不同译者的中文译音,但是,你却不能说:南、囊、娜三字就是同音。这个逻辑相信师兄能够接受。译者不同,标音使用的汉字不同,但不能因为梵语同词,就证明标音的汉字也同音。5、务实的建议,我还是建议师兄,详细了解一下闽南语和粤语,与伽、茄二字的音和调,细腻的了解一下。


以下内容为6月4日增补:

南乔奇:果师兄,你好。看到果师兄在论坛的文章,说古代“茄”“伽”不同音。特意查询语音字典:茄、伽,闽南话都读作“ga”并不支持师兄的论点。师兄引述大悲咒第59、60句作为论据。再查询一佛乘大德的大悲咒译本,发现不同版本对应同一梵文“gha”的译文有的为“伽”、有的为“茄”;也不支持师兄的论点。

补充回复:为为读者负责计,吉祥近日又对粤语中茄子、瑜伽的“茄伽”发音做了精确校对。在粤语中,茄、伽发音并不相同。仁者可以再认真校对看看。茄音近kai,伽音近ga,符合粤语发音。因此,伽、茄、珈只有伽、珈读ga音,茄读kai音。并不存在不支持我的观点。至于一佛乘师兄对译大悲咒,有用茄、伽翻译同一梵音,这是不同译者,用字不同,譬如南无、南摩、囊膜、娜么都是同一梵词,但汉字音韵并不等同。所以,也不存在不支持我的观点。中古汉语无论是闽南语或者粤语,都是九音六调,音韵极致细腻,有时候稍微不注意,就会误以为是同音,实际相差很大。(吉祥果2021.06.04)



回复

使用道具 举报

10

主题

176

帖子

490

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
490
沙发
发表于 2021-5-29 19:53:49 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

1

主题

76

帖子

685

积分

高级会员

Rank: 4

积分
685
板凳
发表于 2021-5-29 20:01:33 来自手机 | 只看该作者
随喜赞叹师兄法布施!
回复

使用道具 举报

2

主题

76

帖子

1062

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1062
地板
发表于 2021-5-29 22:52:44 | 只看该作者
随喜赞叹 果师兄 严谨的治学精神!
回复

使用道具 举报

4

主题

682

帖子

3185

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
3185
5#
发表于 2021-5-30 16:17:28 来自手机 | 只看该作者
随喜赞叹师兄法布施辛苦了
回复

使用道具 举报

1

主题

44

帖子

239

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
239
6#
发表于 2021-6-7 16:48:04 | 只看该作者
广东一些地方的粤语中,茄、伽发音相同,都发ga,广东一些地方茄音近kie(第3声),伽音ga。客家语和闽南话中,茄音近ko(第2声),也有发Kié(和普通话的qié有点相似,但是变个调了)。伽字,客家语和闽南话中没找到这字,如果按加字念都发ga(第一声,并且轻声)。之前没怎么关注闽南话,后面查了一些字,发现客家语和闽南话有很多字发音一样的。比如我们常念的南无两个字,简直是用客家语和闽南话来翻译的,南无两个字的读音用客家语和闽南话来念准确无比(南无两字,南字用粤语也还可以,但差个调,无字用粤语就不准了)。
回复

使用道具 举报

1

主题

117

帖子

1252

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1252
7#
发表于 2021-6-7 18:05:52 来自手机 | 只看该作者
佛度有缘人 发表于 2021-6-7 16:48
广东一些地方的粤语中,茄、伽发音相同,都发ga,广东一些地方茄音近kie(第3声),伽音ga。客家语和闽南话中 ...

茄字,在老一辈广东人的词汇里,好像只有两个:“雪茄(广州gaa1,客家ga1)”、“番茄(广州kié,客家kiǒ)”。“茄子”是推广普通话以后的外来词,老一辈都叫“矮瓜”,或者叫做“日本仔”(比较少用,寓意矮)。
回复

使用道具 举报

1

主题

117

帖子

1252

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1252
8#
发表于 2021-6-7 18:25:13 来自手机 | 只看该作者
个人感觉,不一定对。唐宋时期翻译的佛经咒语,用闽南语系读音很接近梵音,用客家话念则接近现代梵音。而广州话可能是秦汉音,发音很多字对不上号。但namo“南nǎm无mou"的发音是准确的 ,其中无字等同冇,这里一般管专门处理白事的人叫做“南nǎm摩mǒ佬”。其他:帝dei黎lei你nei
回复

使用道具 举报

1

主题

44

帖子

239

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
239
9#
发表于 2021-6-11 10:32:44 | 只看该作者
感觉现在语言交汇整合,“雪茄(广州gaa1,客家ga1,也有客家和白话念kié)”,“番茄(广州kié,客家kiǒ,也有客家念kuǒ)”,反正和人一说,不管哪个发音,大家大体都能明白。广州话发”南无“的无,感觉一般发”mou第二声“
回复

使用道具 举报

*滑块验证:
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies |上传

本版积分规则

举报|Archiver|手机版|小黑屋|吉祥果

GMT+8, 2022-8-18 20:46 , Processed in 0.187786 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表